Перевод: с английского на русский

с русского на английский

низкий стандарт

  • 1 низкий стандарт

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > низкий стандарт

  • 2 стандарт

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > стандарт

  • 3 low standard

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > low standard

  • 4 low standard

    низкий стандарт

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > low standard

  • 5 low standard

    низкий стандарт

    English-Russian dictionary of technical terms > low standard

  • 6 low standard

    Англо-русский современный словарь > low standard

  • 7 mark

    ̈ɪmɑ:k I сущ.
    1) марка (денежная единица Германии)
    2) марка (старинная английская монета) II
    1. сущ.
    1) знак;
    метка mark of exclamationвосклицательный знак - "!" accent mark, stress markзнак ударения diacritical markдиакритический знак punctuation markзнак препинания question mark, mark of interrogationзнак вопроса, вопросительный знак quotation markкавычка marks of omissionмноготочие
    2) а) штамп, штемпель б) фабричная марка, фабричное клеймо;
    торговая марка в) ярлык;
    ценник
    3) метка, ориентир;
    зарубка;
    веха
    4) спорт линия старта, старт
    5) а) отпечаток, след to leave, make one's markоставлять след What made those marks on the wall? ≈ От чего остались такие следы на стене? They will leave their mark on history. ≈ Они оставят след в истории. distinguishing mark ≈ отличительный знак/признак, примета indelible mark ≈ неизгладимый след б) шрам, рубец
    6) показатель, признак mark of respect ≈ знак уважения Syn: characteristic
    7) мишень, цель If that was meant to be an apology, your words were way off the mark. ≈ Если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели. Syn: target, goal, objective, intent, point, track, bull's-eye
    8) норма;
    уровень, стандарт;
    критерий, мерило The employee's work has been below the mark this week. ≈ Работа служащего на этой неделе была ниже всех уровней. above the mark below the mark up to the mark within the mark Syn: standard, criterion, yardstick, touchstone
    9) балл, отметка;
    оценка( знаний) The student received passing marks in all subjects. ≈ Студент получил проходные баллы по всем предметам. Syn: grade;
    rating
    10) известность to make one's mark ≈ выдвинуться, отличиться;
    сделать карьеру;
    приобрести известность of markизвестный( о человеке)
    11) ист. рубеж;
    марка (пограничная область) ∙ easy mark soft mark
    2. гл.
    1) ставить знак, ставить метку
    2) а) штамповать, штемпелевать б) ставить фабричную марку, торговую марку в) ставить цену( на товаре)
    3) отмечать, обозначать, размечать, ставить метки, вехи
    4) а) оставить след, пятно;
    тж. перен. That wet glass will mark the table. ≈ Этот мокрый стакан оставит след на столе. б) оставлять шрам, рубец (и т. п.) ∙ Syn: spot, streak, stain;
    scratch, scar, cut, nick, dent, leave an impression on, pock, pit
    5) а) ставить балл, отметку, оценивать The teacher marked the examination papers. ≈ Учитель проставил оценки в экзаменационных работах. Syn: grade, correct, judge, rate б) записывать (очки в игре)
    6) отмечать, характеризовать, показывать Well-kept houses mark a good neighborhood. ≈ Дома, которые содержатся в порядке, являются показателем хорошего соседского окружения. Syn: indicate, reveal, disclose, show, point out, designate, denote;
    characterize, typify, symbolize
    7) обращать внимание, замечать, запоминать
    8) (за) регистрировать биржевую сделку (с включением ее в официальную котировку) ∙ mark down mark off mark out mark up mark time знак - punctuation *s знаки препинания - exclamation * восклицательный знак;
    знак факториала - interrogation *, * of interrogation вопросительный знак - * of accent ударение, знак ударения - * of cadency (геральдика) знак принадлежности к младшей линии - he could not write his name but he made his * он поставил крест вместо подписи - John Smith, his * крест (поставленный вместо подписи) Джона Смита метка, пометка - to put a * against smb.'s name поставить галочку против чьего-л. имени - there were no (laundry) *s on his linen на его белье не было меток (прачечной) штамп, штемпель клеймо, тавро;
    фабричная марка, фабричное клеймо;
    торговый знак штемпель (которым ставится фабричное клеймо) ярлык (с указанием цены;
    ценник (тж. price *) ориентир;
    метка;
    зарубка;
    веха - the tower was a * for fliers башня служила ориентиром для летчиков - he went by *s left on the trees он двигался по зарубкам на деревьях, зарубки на деревьях служили ему ориентиром отметка, черта - check * (спортивное) контрольная метка - the * on the scale отметка на шкале - high-water * (морское) отметка уровня полной воды, уровень прилива;
    высшее достижение /-ая точка/;
    кульминационный пункт - low-water * (морское) отметка уровня малой воды, низшая точка отлива;
    (низший) предел, самый низкий уровень - the * on the sounding-line (морское) метка или указатель на лотлине - Plimsoll's * (морское) марка Плимсола, грузовая марка( спортивное) линия старта, старт - to get off the * стартовать, взять старт - to toe the * встать на стартовую черту - on your *s! на старт!;
    по местам! (спортивное) линия финиша след - tyre *s следы шин - you have left /made/ dirty *s on the floor вы наследили на полу шрам, рубец;
    порез, царапина - there were *s of smallpox on his face его лицо было изрыто оспой след, отпечаток - *s of illness следы болезни - your association with him has left its * on you твое общение с ним наложило на тебя отпечаток /не прошло для тебя бесследно/ - sorrow left its * on her face горе оставило следы на ее лице - his novel bears *s of haste видно, что этот роман писался в спешке( родимое) пятно, родинка (тж. mother's *) - they identified her by the * on her arm они опознали ее по родимому пятну на руке - a horse with a white * on its head лошадь с белым пятном /с белой звездой/ на голове норма;
    стандарт;
    уровень - (to be) below /beneath/ the * (быть) ниже принятой /установленной/ нормы, (быть) ниже должного уровня;
    (быть) не на высоте (положения) - to be near the * приближаться к принятой /установленной/ норме, приближаться к принятому /установленному/ стандарту - (to be) within the * (быть /находиться/) в пределах принятой /установленной/ нормы - (to be) up to the * (быть) на должной высоте - to keep smb. up to the * добиваться от кого-л. хороших показателей;
    (быть) в хорошем состоянии /в хорошей форме, в добром здравии/ - he doesn't feel quite up to the * он неважно себя чувствует, он не в форме - to overstep the *, to go beyond the * выходить за границы дозволенного, переходить границы;
    зайти слишком далеко, хватить через край отметка, балл, оценка (знаний, поведения) - bad * плохая отметка;
    что-л. говорящее не в пользу( кого-л.) ;
    то, что можно поставить в минус( кому-л.;
    тж. black *) - this is a black * against him это ему припомнят - good * хорошая отметка;
    похвала;
    почет, что-л. говорящее в пользу ( кого-л.) - good * in English хорошая отметка по английскому языку - the highest * высший балл, высшая оценка - to get a good * at an examination получить хорошую отметку на экзамене - she got top *s in the exam она сдала экзамен на "отлично" - they gave him 8 *s out of 10 он набрал восемь баллов из десяти - I give him full *s for trying я высоко ценю его старательность цель;
    мишень - to hit the * попасть в цель;
    попасть в точку;
    добиться своей цели - to miss /to fall wide of/ the * промахнуться;
    не добиться своей цели - to overshoot the * (военное) стрелять с перелетом, давать перелет(ы) - you have overshot the * (разговорное) ты зашел слишком далеко, это ты хватил - far from /wide of, short of, beside/ the * мимо цели;
    неправильно;
    не по существу;
    неуместно, некстати - an answer off the * ответ невпопад - I don't think I am far from the * я не думаю, что я далек от истины - your guess is beside the * вы не угадали - your calculation is beside the * вы неправильно рассчитали - off the * неточно;
    ошибочно, неправильно, неверно - you are right /way/ off the * ты ошибаешься;
    (разговорное) ты попал пальцем в небо - he was afraid to become a * for talkers он опасался стать мишенью для пересудов признак, показатель - a * of intelligence признак /показатель/ ума - as a * of goodwill в знак расположения - to bear the *(s) of smth. иметь /проявлять, обнаруживать/ признак(и) чего-л. - politeness and consideration for others are *s of a good upbringing вежливость и внимание к окружающим - признак хорошего воспитания /отличительные черты воспитанного человека/ известность;
    значительность - a man of * известный /знаменитый/ человек;
    значительный человек;
    человек, достойный /заслуживающий/ внимания - of great * очень известный, заслуживающий внимания - a man of great * выдающийся человек - of little * малоизвестный, не стоящий внимания - nothing worthy of * occured in your absence в твое отсутствие не произошло ничего примечательного - to make one's * выдвинуться, отличиться;
    сделать карьеру;
    иметь успех;
    приобрести известность - the books that have made their * with the general public книги, которые произвели большое впечатление на широкого читателя (историческое) рубеж, граница;
    марка (пограничная область) марка, крестьянская община в средневековой Германии (спортивное) (жаргон) подложечная ямка( грубое) то, что по вкусу помета, знак;
    признак стирание зубов у лошади, по которому можно определить ее возраст (тж. * of the mouth) > easy /(амер) soft/ * легкая добыча;
    жертва;
    доверчивый человек, простак > to toe the * подчиняться требованиям, строго придерживаться правил;
    выполнять свой долг > to be at low-water * быть без гроша( в кармане), быть на мели > (God) bless /save/ the * с позволения сказать;
    боже упаси;
    подумать только ставить знак, метку - to * the accent ставить ударение /знак ударения/ - to * books шифровать книги (в библиотеке) - to * the linen метить белье (для прачечной) - two of the pupils were *ed absent два ученика были отмечены как отсутствующие - he *ed the date in his diary он отметил этот день в своем ежедневнике штамповать, штемпелевать клеймить, таврить (скот) маркировать;
    ставить фабричную марку, фабричное клеймо или торговый знак - all furs are plainly *ed as to the country of origin на всех шкурах (мехах) стоит клеймо страны-экспортера - these goods were *ed "best quality" на этих товарах была этикетка "высшего качества" (по) ставить расценку (на товаре) - the prices of these goods are all clearly *ed on them цены этих товаров четко указаны на них отмечать, обозначать (место) ;
    размечать;
    расставлять указательные значки - he *ed the passage I was to read он отметил отрывок, который мне следовало прочесть - this sign-post *s the direction на этом столбе указано направление - to * the trees делать зарубки на деревьях наносить( на карту) - to * a place on the map отметить место на карте - is our village *ed on this map? наша деревня нанесена на эту карту? отмечать;
    указывать( на шкале) - the thermometer *ed 40 degrees in the shade термометр показывал 40 градусов в тени - this hand *s the minutes эта стрелка показывает минуты оставлять след, пятно - the wet cups have *ed the table badly стол испортили, потому что ставили на него мокрые чашки - his hobnails *ed the floor его кованые башмаки оставляли следы на паркете оставаться( о следе) - this table *s very easily, don't put the hot cup on it не ставь на этот стол горячий чайник, на нем сразу останется след оставлять шрам, рубец - his face was *ed with smallpox его лицо было обезображено оспой оставлять след, отпечаток - her face was *ed with suffering по ее лицу было видно, что она много страдала в жизни pass иметь родимые пятна или естественные метины - wings *ed with white lines крылья с белыми полосами выставлять отметку, балл (на письменной работе) - to * an exercise проверять письменные упражнения - the teacher *ed the examination papers преподаватель выставил отметки на экзаменационных письменных работах выставлять балл (за выступление в соревнованиях, в конкурсе и т. п.) - the judges *ed his performance very high судьи высоко оценили его выступление вести счет, записывать очки ( в игре) отмечать, характеризовать;
    отличать, выделять - such qualities usually * a great scientist подобные качества обычно свойственны /присущи/ большим ученым - this novel *s him as a great author этот роман ставит его в ряд великих писателей - great scientific discoveries *ed the 19th century девятнадцатый век был отмечен великими научными открытиями - his reign was *ed by great reforms его царствование ознаменовалось серьезными реформами - her manner is not *ed by politeness ее поведение не отличается вежливостью отмечать, ознаменовывать - to * the occasion отметить событие - he called for champaign to * the event он велел подать шампанского, чтобы отпраздновать это событие - the event was *ed by everyone все отметили /отпраздновали/ это событие - his discovery *ed an era in science его открытие ознаменовало новую эпоху в науке выражать, проявлять - they *ed their approval by clapping они выразили свое одобрение аплодисментами - he *ed his displeasure by a frown он выразил свое неодобрение недовольной гримасой - this *s the trend of public opinion это отражает настроение общественного мнения замечать, запоминать - * him well запомни его хорошенько - * my words запомните мои слова;
    попомните мои слова;
    помяните мое слово - * you, I don't agree with all he says заметьте, я согласен не со всем, что он говорит - * carefully how it is done /how to do it/ следи и запоминай, как это делается замечать, наблюдать - he was *ed by everyone его все заметили - I could * him well я его хорошо видел (книжное) назначать, предназначать;
    предопределять - his abilities *ed him for success его способности сулили ему успех - he was *ed for greatness by his extraordinary talents при таких необыкновенных способностях его, несомненно, ждало большое будущее - he was *ed for death by his doctors врачи приговорили его к смерти - if we are *ed to die... если нам суждено умереть... опекать, прикрывать( игрока - футбол) > to * time (военное) обозначать шаг на месте > * time, march! на месте шагом марш! (команда) ;
    топтаться на месте;
    выжидать;
    тянуть время, медлить, волынить марка (денежная единица в Германии) марка (мера веса, особ. золота или серебра) марка (старинная английская монета) ~ граница, предел;
    норма;
    уровень;
    above the mark выше принятой (или установленной) нормы;
    below the mark не на высоте (положения) accent ~ полигр. знак ударения address ~ вчт. метка адреса ~ граница, предел;
    норма;
    уровень;
    above the mark выше принятой (или установленной) нормы;
    below the mark не на высоте (положения) boundary ~ ограничительный знак certification ~ знак сертификации collective ~ общая торговая марка customs ~ таможенная отметка deceptive ~ поддельное клеймо device ~ фирменный знак устройства device ~ эмблема easy (амер. soft) ~ разг. доверчивый человек, простак easy (амер. soft) ~ разг. легкая добыча;
    жертва far from (или wide of) the ~ мимо цели;
    перен. неуместно;
    не по существу;
    beside the mark некстати freeboard ~ грузовая марка ~ спорт. линия старта, старт;
    to get off the mark стартовать, взять старт group trade ~ торговая марка группы guide ~ отметка, метка hash ~ вчт. диез hash ~ воен. разг. нарукавная нашивка highwater ~ высшее достижение;
    высшая точка( чего-л.) highwater ~ уровень полной воды ~ цель, мишень;
    to hit (to miss) the mark попасть в цель (промахнуться) identification ~ вчт. идентифицирующая метка identifying ~ идентификационная отметка landing ~ ав. посадочный знак leading ~ направляющая отметка load line ~ грузовая марка location ~ док. отметка о месте хранения ~ известность;
    to make one's mark выдвинуться, отличиться;
    сделать карьеру;
    приобрести известность;
    of mark известный (о человеке) manufacturer's ~ марка производителя mark балл, отметка;
    оценка (знаний) ~ выслеживать (дичь) ~ граница, предел;
    норма;
    уровень;
    above the mark выше принятой (или установленной) нормы;
    below the mark не на высоте (положения) ~ записывать (очки в игре) ~ знак, клеймо ~ знак ~ известность;
    to make one's mark выдвинуться, отличиться;
    сделать карьеру;
    приобрести известность;
    of mark известный (о человеке) ~ клеймить ~ клеймо ~ крест (вместо подписи неграмотного, напр.: John Smith - his mark) ~ спорт. линия старта, старт;
    to get off the mark стартовать, взять старт ~ марка (старинная английская монета) ~ марка (денежная единица Германии) ~ марка, метка ~ марка ~ вчт. маркер ~ маркировать ~ маркировка ~ метить ~ метка;
    знак;
    mark of interrogation вопросительный знак ~ метка ~ наносить маркировку ~ норма ~ обозначать ~ обращать внимание, замечать, запоминать;
    mark my words! попомни(те) мои слова!;
    запомни(те) мои слова! ~ ориентир, веха ~ оставить след, пятно, рубец ~ отметить ~ отметка ~ отмечать;
    обозначать ~ отмечать, обозначать, регистрировать (сделку) ~ отмечать ~ помета ~ пометить ~ пометка ~ помечать ~ признак, показатель ~ признак ~ пятно, шрам, рубец ~ размечать ~ (за) регистрировать биржевую сделку (с включением ее в официальную котировку) ~ регистрировать сделку ~ ист. рубеж;
    марка (пограничная область) ;
    (God) save the mark с позволения сказать;
    боже упаси ~ след, отпечаток ~ ставить балл, отметку (на школьной работе) ~ ставить знак;
    штамповать, штемпелевать;
    маркировать;
    метить (белье) ~ ставить расценку ~ ставить торговый знак ~ ставить фабричное клеймо ~ ставить фабричную марку ~ (по) ставить цену (на товаре) ~ стандарт ~ уровень, стандарт ~ уровень ~ фабричная марка ~ фабричное клеймо ~ характеризовать, отмечать ~ цель, мишень;
    to hit (to miss) the mark попасть в цель (промахнуться) ~ штамп, штемпель;
    фабричная марка, фабричное клеймо ~ штамп ~ штемпелевать ~ штемпель ~ down выделять ~ down записывать ~ down размечать ~ down снижать ~ down снизить цену;
    занижать( оценку) ~ обращать внимание, замечать, запоминать;
    mark my words! попомни(те) мои слова!;
    запомни(те) мои слова! ~ метка;
    знак;
    mark of interrogation вопросительный знак ~ off отделять;
    проводить границы;
    разграничивать ~ out выделять, предназначать ~ out размечать;
    расставлять указательные знаки to ~ time воен. обозначать шаг на месте;
    перен. топтаться на месте;
    выжидать;
    тянуть время, медлить;
    волынить ~ up вести счет ~ up делать пометки ~ up надбавлять ~ up повысить цену ~ up повышать цену ~ up покрывать метками ~ up получать продажную цену прибавлением к себестоимости накладных расходов и прибыли misleading ~ вводящий в заблуждение знак mother's ~ родимое пятно name ~ название торговой марки non-registrable trade ~ нерегистрируемая торговая марка ~ известность;
    to make one's mark выдвинуться, отличиться;
    сделать карьеру;
    приобрести известность;
    of mark известный (о человеке) Plimsoll ~ грузовая марка (на торговых судах) Plimsoll ~ грузовая марка Plimsoll ~ диск Плимсоля Plimsoll's ~ = Plimsoll line quality ~ знак качества quotation ~ вчт. апостроф quotation ~ вчт. кавычки registered trade ~ зарегистрированный товарный знак repetition ~ знак повторения ~ ист. рубеж;
    марка (пограничная область) ;
    (God) save the mark с позволения сказать;
    боже упаси sealing ~ клеймо sealing ~ пломба service ~ товарный знак standard ~ пробирное клеймо tag ~ вчт. метка признака tag ~ ярлык tape ~ вчт. ленточный маркер top ~ высшая отметка top ~ высший балл trade ~ заводская марка trade ~ товарный знак trade ~ торговая марка trade ~ фабричная марка trade ~ фабричная марка;
    торговая марка trade ~ фабричная марка trade ~ фирменный знак up to the ~ в хорошем состоянии, в добром здравии up to the ~ на должной высоте warranty ~ гарантийная отметка well-known trade ~ популярный торговый знак within the ~ в пределах принятой (или установленной) нормы word ~ словесный маркировочный знак

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mark

  • 8 American Petroleum Institute

    авто American Petroleum Institute (API)
    1) Американский нефтяной институт
    2) Система классификации масел API, разработанная в 1947 году данным институтом
    Стандарты рабочих характеристик API указываются при помощи сокращений API SJ и API CE: первая буква означает тип двигателя (S = бензиновый, а C = дизельный), вторая буква означает уровень рабочих характеристик, и чем ниже уровень характеристик, тем выше буква в алфавите.
    SL — это новейший стандарт для бензиновых двигателей.
    CF — это последний стандарт для легких дизельных автомобилей.
    CD-II и CF-2 — классификация для 2-хтактных дизельных двигателей. От CF-4 до CH-4 — это стандарты для тяжелых дизельных двигателей.
    Для достижения уровней рабочих характеристик API смазочные материалы должны успешно пройти четыре испытания, во время которых учитывается следующее: повышение температуры масла в работающем двигателе; удлинение периода между заменой масла, рекомендованного изготовителем; усилия для достижения рабочих характеристик двигателя; стандарты по охране окружающей среды, требования которых всё время ужесточаются; а также для некоторых масел: более низкий расход топлива, благодаря низкой вязкости (энергосберегающая категория).
    Три типа классификации: Классификация API для трансмиссии, Классификация API для бензиновых двигателей, Классификация API для дизельных двигателей.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > American Petroleum Institute

  • 9 quality of service

    1. показатель качества обслуживания
    2. класс обслуживания
    3. качество эксплуатации
    4. качество телекоммуникационной услуги
    5. качество сервиса (ВОС)
    6. качество обслуживания (в информационных технологиях)
    7. качество обслуживания

     

    качество обслуживания
    Комплексная характеристика степени удовлетворения пользователя предоставляемыми услугами.
    [Руководящий документ "Основные положения развития Взаимоувязанной сети связи Российской Федерации на перспективу до 2005 года"]

    качество обслуживания
    Совокупность характеристик процесса и условий обслуживания, обеспечивающих удовлетворение установленных или предполагаемых потребностей потребителя.
    [ ГОСТ Р 50646-94]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

     

    качество обслуживания
    Стандарт QoS — это ряд мер, призванных обеспечить определенный уровень качества конкретного ресурса для указанного трафика в сети. Качество определяется, например, поддерживаемым уровнем пропускной способности сети, низким уровнем задержки, отсутствием случаев потери пакетов и т. д. Стандарт QoS в отношении продукции компании Axis для сетевого видеонаблюдения определяет пакеты данных для различных типов сетевого трафика исходя из характеристик конкретного устройства. Это позволяет сетевым маршрутизаторам и коммутаторам резервировать определенный объем полосы пропускания для используемого типа трафика.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    качество обслуживания
    качество и класс предоставляемых услуг передачи данных

    QoS обычно описывает сеть в терминах задержки, полосы и дрожи сигнала [http://www.citforum.ru/nets/glossary/_terms.shtml].
    Рекомендация МСЭ Y.1541 определяет значения параметров, которые должны обеспечиваться в сетях IP на международных трактах, соединяющих терминалы пользователей. Нормативы разделены по "классам обслуживания" (QoS).

    Характеристики сети

    Классы качества обслуживания (QoS)

     

     

     

     

     

     

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    Задержка доставки пакета IP, IPTD

    100 мс

    400 мс

    100 мс

    400 мс

    --

    Вариация задержки пакета IP, IPDV (джиттер

    50 мс

    50 мс

    --

    --

    --

    --

    Коэффициент потери пакетов IP, IPLR

    1E-3

    1E-3

    1E-3

    1E-3

    1E-3

    --

    Коэффициент ошибок пакетов IP, IPER

    1E-4

    1E-4

    1E-4

    1E-4

    1E-4

    --

    В таблице приведены верхние границы для средних значений параметров. Также в Рекомендации Y.1541 представлены спецификации набора параметров, которые связаны с измерением реальных значений сетевых характеристик: периода наблюдений, длины тестовых пакетов, их числа. Например, при оценке качества передачи пакетов речи в IP-телефонии минимальный интервал наблюдения должен быть порядка 1-20 секунд при типовой скорости передачи 50 пакетов в секунду. Рекомендуемый интервал измерений для задержки, джиттера и потерь, должен составлять не менее 60 секунд.
    Рекомендация также устанавливает соответствие между классами качества обслуживания и приложениями:
    Класс 0. Приложения реального времени, чувствительные к джиттеру, характеризуемые высоким уровнем интерактивности (VoIP, видеоконференции).
    Класс 1. Приложения реального времени, чувствительные к джиттеру, интерактивные приложения (VoIP, видеоконференции)
    Класс 2. Транзакции данных, характеризуемые высоким уровнем интерактивности, например, сигнализация
    Класс 3. Транзакции данных, интерактивные.
    Класс 4. Приложения, допускающие низкий уровень потерь (короткие транзакции, массивы данных, потоковое видео)
    Класс 5. Традиционные применения сетей IP.
    [www.mforum.ru ]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    качество сервиса (ВОС)
    Совокупность характеристик сервиса уровня, наблюдаемых между оконечными точками соединения.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    качество телекоммуникационной услуги
    Совокупность специфических показателей, характеризующих потребительские свойства телекоммуникационной услуги и определяющие ее способность удовлетворить установленные и заказанные потребности потребителя услуг.
    [ http://navtel.uz/uzb/termin.html]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    качество эксплуатации
    качество технического обслуживания


    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    показатель качества обслуживания
    Гарантированный показатель качества, определяющий тип трафика и его основные вероятностно-временные характеристики: допустимую задержку в обслуживании, достоверность передачи информации, вероятность отказа в обслуживании и др.
    [Л.М.Невдяев. Мобильная связь 3-го поколения. Москва, 2000 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quality of service

  • 10 QoS

    1. показатель качества обслуживания
    2. качество телекоммуникационной услуги
    3. качество сервиса (ВОС)
    4. качество предоставления услуг (сети железнодорожной электросвязи)
    5. качество обслуживания (в информационных технологиях)

     

    качество обслуживания
    Стандарт QoS — это ряд мер, призванных обеспечить определенный уровень качества конкретного ресурса для указанного трафика в сети. Качество определяется, например, поддерживаемым уровнем пропускной способности сети, низким уровнем задержки, отсутствием случаев потери пакетов и т. д. Стандарт QoS в отношении продукции компании Axis для сетевого видеонаблюдения определяет пакеты данных для различных типов сетевого трафика исходя из характеристик конкретного устройства. Это позволяет сетевым маршрутизаторам и коммутаторам резервировать определенный объем полосы пропускания для используемого типа трафика.
    [ http://www.alltso.ru/publ/glossarij_setevoe_videonabljudenie_terminy/1-1-0-34]

    качество обслуживания
    качество и класс предоставляемых услуг передачи данных

    QoS обычно описывает сеть в терминах задержки, полосы и дрожи сигнала [http://www.citforum.ru/nets/glossary/_terms.shtml].
    Рекомендация МСЭ Y.1541 определяет значения параметров, которые должны обеспечиваться в сетях IP на международных трактах, соединяющих терминалы пользователей. Нормативы разделены по "классам обслуживания" (QoS).

    Характеристики сети

    Классы качества обслуживания (QoS)

     

     

     

     

     

     

    0

    1

    2

    3

    4

    5

    Задержка доставки пакета IP, IPTD

    100 мс

    400 мс

    100 мс

    400 мс

    --

    Вариация задержки пакета IP, IPDV (джиттер

    50 мс

    50 мс

    --

    --

    --

    --

    Коэффициент потери пакетов IP, IPLR

    1E-3

    1E-3

    1E-3

    1E-3

    1E-3

    --

    Коэффициент ошибок пакетов IP, IPER

    1E-4

    1E-4

    1E-4

    1E-4

    1E-4

    --

    В таблице приведены верхние границы для средних значений параметров. Также в Рекомендации Y.1541 представлены спецификации набора параметров, которые связаны с измерением реальных значений сетевых характеристик: периода наблюдений, длины тестовых пакетов, их числа. Например, при оценке качества передачи пакетов речи в IP-телефонии минимальный интервал наблюдения должен быть порядка 1-20 секунд при типовой скорости передачи 50 пакетов в секунду. Рекомендуемый интервал измерений для задержки, джиттера и потерь, должен составлять не менее 60 секунд.
    Рекомендация также устанавливает соответствие между классами качества обслуживания и приложениями:
    Класс 0. Приложения реального времени, чувствительные к джиттеру, характеризуемые высоким уровнем интерактивности (VoIP, видеоконференции).
    Класс 1. Приложения реального времени, чувствительные к джиттеру, интерактивные приложения (VoIP, видеоконференции)
    Класс 2. Транзакции данных, характеризуемые высоким уровнем интерактивности, например, сигнализация
    Класс 3. Транзакции данных, интерактивные.
    Класс 4. Приложения, допускающие низкий уровень потерь (короткие транзакции, массивы данных, потоковое видео)
    Класс 5. Традиционные применения сетей IP.
    [www.mforum.ru ]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    качество предоставления услуг (сети железнодорожной электросвязи)
    Совокупность параметров, учитывающих качество работы всех элементов сети железнодорожной электросвязи и качество обслуживания пользователей.
    [ ГОСТ Р 53953-2010]

    Тематики

    EN

     

    качество сервиса (ВОС)
    Совокупность характеристик сервиса уровня, наблюдаемых между оконечными точками соединения.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    качество телекоммуникационной услуги
    Совокупность специфических показателей, характеризующих потребительские свойства телекоммуникационной услуги и определяющие ее способность удовлетворить установленные и заказанные потребности потребителя услуг.
    [ http://navtel.uz/uzb/termin.html]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    показатель качества обслуживания
    Гарантированный показатель качества, определяющий тип трафика и его основные вероятностно-временные характеристики: допустимую задержку в обслуживании, достоверность передачи информации, вероятность отказа в обслуживании и др.
    [Л.М.Невдяев. Мобильная связь 3-го поколения. Москва, 2000 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > QoS

  • 11 workmanship

    1. n искусство, мастерство; квалификация

    a piece of workmanship — искусно выполненное изделие, работа мастера

    2. n отделка, выделка
    3. n качество работы
    4. n продукт труда, изделие
    Синонимический ряд:
    1. skill (noun) artistry; composition; creativity; elegance; inventiveness; proficiency; refinement; skill
    2. work (noun) craftsmanship; work

    English-Russian base dictionary > workmanship

  • 12 workmanship

    English-Russian big polytechnic dictionary > workmanship

  • 13 auto negotiation

    1. автопереговоры

     

    автопереговоры
    С помощью функции Auto-negotiation два взаимодействующих устройства PHY могут автоматически выбрать наиболее эффективный режим работы.
    Описанная ниже схема Auto-negotiation является теперь стандартом технологии 100Base-T. До этого производители применяли различные собственные схемы автоматического определения скорости работы взаимодействующих портов, которые не были совместимы. Принятую в качестве стандарта схему Auto-negotiation предложила первоначально компания National Semiconductor под названием NWay.
    Всего в настоящее время определено 5 различных режимов работы, которые могут поддерживать устройства PHY TX или PHY T4 на витых парах:
    10Base-T - 2 пары категории 3;
    10Base-T full-duplex - 2 пары категории 3;
    100Base-TX - 2 пары категории 5 (или Type 1A STP);
    100Base-TX full-duplex - 2 пары категории 5 (или Type 1A STP);
    100Base-T4 - 4 пары категории 3.
    Режим 10Base-T имеет самый низкий приоритет при переговорном процессе, а режим 100Base-T4 - самый высокий. Переговорный процесс происходит при включении питания устройства, а также может быть инициирован и в любой момент модулем управления.
    Для организации переговорного процесса используются служебные сигналы проверки целостности линии технологии 10Base-T - link test pulses, если узел-партнер поддерживает только стандарт 10Base-T. Узлы, поддерживающие функцию Auto-negotiation, также используют существующую технологию сигналов проверки целостности линии, при этом они посылают пачки таких импульсов, инкапсулирующие информацию переговорного процесса Auto-negotiation. Такие пачки носят название Fast Link Pulse burst (FLP).
    Устройство, начавшее процесс auto-negotiation, посылает своему партнеру пачку импульсов FLP, в котором содержится 8-битное слово, кодирующее предлагаемый режим взаимодействия, начиная с самого приоритетного, поддерживаемого данным узлом.
    Если узел-партнер поддерживает функцию Auto-negotuiation и также может поддерживать предложенный режим, то он отвечает пачкой импульсов FLP, в которой подтверждает данный режим и на этом переговоры заканчиваются. Если же узел-партнер может поддерживать менее приоритетный режим, то он указывает его в ответе и этот режим выбирается в качестве рабочего. Таким образом, всегда выбирается наиболее приоритетный общий режим узлов.
    Узел, который поддерживает только технологию 10Base-T, каждые 16 миллисекунд посылает импульсы для проверки целостности линии, связывающей его с соседним узлом. Такой узел не понимает запрос FLP, который делает ему узел с функцией Auto-negotiation, и продолжает посылать свои импульсы. Узел, получивший в ответ на запрос FLP только импульсы проверки целостности линии, понимает, что его партнер может работать только по стандарту 10Base-T и устанавливает этот режим работы и для себя. [Источник: http://data.mf.grsu.by]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > auto negotiation

  • 14 GMSK

    1. поверхностная акустическая волна
    2. минимальная гауссова фазовая манипуляция
    3. гаусссовская манипуляция с минимальным частотным сдвигом
    4. гауссовская минимальная манипуляция

     

    гауссовская минимальная манипуляция
    (МСЭ-R F.758-4).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    гаусссовская манипуляция с минимальным частотным сдвигом
    Разновидность MSK с индексом модуляции 0,5 и сглаживанием входных символов с помощью фильтра нижних частот с гауссовской АЧХ (гауссовский фильтр). Форма GMSK-импульса зависит от ширины нормированной полосы ВТ (рис. G-З, а), где В – ширина фильтра по уровню минус 3 дБ, а Т - длительность входного символа.
    Данный метод по сравнению с другим известным методом модуляции QPSK, имеет меньшую спектральную эффективность (около 0,7 бит/с Гц), однако обеспечивает, как минимум, на порядок более низкий уровень внеполосного излучения. Чем меньше значение ВТ, тем более компактен спектр сигнала (рис. G-3, b), но и тем выше уровень межсимвольных искажений. Поэтому выбор ВТ (обычно равно 0,2-0,3) осуществляется исходя из компромисса между спектральной эффективностью и энергетическими потерями.
    5220
    Рис. G-З. Гауссовская манипуляция с минимальным частотным сдвигом при трех значениях нормированной полосы ВТ:
    а - форма GMSK импульса; б - частотный спектр GMSK сигнала.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    минимальная гауссова фазовая манипуляция
    гауссова манипуляция с минимальным сдвигом


    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    06.04.13 поверхностная акустическая волна [ surface acoustic wave; SAW]: Электроакустический эффект, используемый в системах автоматической идентификации, когда микроволновые радиосигналы малой мощности с помощью пьезоэлектрического кристалла в радиочастотной метке преобразуются в ультразвуковые поверхностные акустические волны.

    Примечание - Информация об уникальной идентификации содержится в фазово-временных вариациях отраженного радиочастотной меткой сигнала.

    <2>4 Сокращения

    ARQ

    Автоматический запрос повтора [Automatic Repeat Request]

    ASK

    Амплитудная манипуляция [Amplitude Shift Keying]

    BPSK

    Бинарная фазовая манипуляция [Binary Phase Shift Keying]

    CDMA

    Множественный доступ с кодовым разделением каналов [Code Division Multiple Access]

    CSMA

    Множественный доступ с анализом состояния канала передачи данных [Carrier Sense Multiple Access]

    CSMA/CD

    Множественный доступ с анализом состояния канала передачи данных и обнаружением конфликтов [Carrier Sense Multiple Access with Collision Detection]

    DBPSK

    Дифференциальная бинарная фазовая манипуляция [Differential binary phase shift keying]

    DSSS

    Широкополосная модуляция с непосредственной передачей псевдослучайной последовательности [Direct sequence spread spectrum modulation]

    EIRP (ЭИИМ)

    Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность [Equivalent Isotropically Radiated Power]

    EMI

    Электромагнитная помеха [ElectroMagnetic Interference]

    ETR

    Технический отчет ETSI [European Telecommunications Report]

    ETS

    Телекоммуникационный стандарт ETSI [European Telecommunications Standard]

    ETSI

    Европейский институт по стандартизации в области телекоммуникаций [European Telecommunications Standards Institute]

    FHSS

    Широкополосная модуляция с дискретной перестройкой несущей частоты [Frequency Hopping Spread Spectrum]

    FSK

    Частотная манипуляция [Frequency Shift Keying]

    GHz (ГГц)

    Гигагерц [Gigahertz]

    GMSK

    Минимальная гауссовская манипуляция [Gaussian Minimum Shift Keying]

    kHz (кГц)

    Килогерц [Kilohertz]

    MSK

    Минимальнофазовая частотная манипуляция [Minimum shift keying]

    MHz (МГц)

    Мегагерц [Megahertz]

    OBE

    Навесное оборудование [On-Board Equipment]

    PDM

    Модуляция импульса по длительности, широтно-импульсная модуляция [Pulse Duration Modulation]

    PM

    Фазовая модуляция [Phase modulation]

    PPM (ФИМ)

    Фазоимпульсная модуляция [Modulation (pulse position)]

    PSK

    Фазовая манипуляция [Phase Shift Keying]

    PWM

    Широтно-импульсная модуляция [Pulse Width Modulation]

    RF/DC

    Обмен данными системы радиочастотной идентификации [Radio frequency data communication]

    RFI

    Радиопомеха [Radio frequency interference]

    RSSI

    Индикатор уровня принимаемого сигнала [Receiving Signal Strength Indicator]

    S/N

    Отношение сигнала к шуму [Signal/noise ratio]

    SAW

    Поверхностная акустическая волна [Surface Acoustic Wave]

    SIN AD

    Отношение сигнала к шуму и искажению [Signal to Noise & Distortion]

    SRD

    Устройство малого радиуса действия [Short Range Device]

    TBR

    Технические основы регулирования [Technical Basis for Regulation]

    TDD

    Дуплексная связь с временным разделением каналов [Time Division Duplexing]

    TDM

    Временное разделение каналов [Time Division Multiplexing]

    <2>Библиография

    [1]

    МЭК 60050-713

    (IEC 60050-713)

    Международный электротехнический словарь. Часть 713. Радиосвязь: приемники, передатчики, сети и их режим работы

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Part 713: Radiocommunications: transmitters, receivers, networks and operation)

    [2]

    МЭК 60050-705

    (IEC 60050-705)

    Международный электротехнический словарь. Глава 705: Распространение радиоволн ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 705: Radio wave propagation)

    [3]

    МЭК 60050-702

    (IEC 60050-702)

    Международный электротехнический словарь. Глава 702: Колебания, сигналы и соответствующие устройства

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 702: Oscillations, signals and related devices)

    [4]

    МЭК 60050-121

    (IEC 60050-121)

    Международный электротехнический словарь. Глава 121: Электромагнетизм ( International Electrotechnical Vocabulary - Part 121: Electromagnetism)

    [5]

    МЭК 60050-712

    (IEC 60050-712)

    Международный электротехнический словарь. Глава 712: Антенны ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 712: Antennas)

    [6]

    МЭК 60050-221

    (IEC 60050-221)

    Международный электротехнический словарь. Глава 221: Магнитные материалы и компоненты

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 221: Magnetic materials and components)

    [7]

    ИСО/МЭК 2382-9:1995

    (ISO/IEC2382-9:1995)

    Информационная технология. Словарь. Часть 9. Обмен данными ( Information technology - Vocabulary - Part 9: Data communication)

    [8]

    МЭК 60050-725

    (IEC 60050-725)

    Международный электротехнический словарь. Глава 725: Космическая радиосвязь ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 725: Space radiocommunications)

    [9]

    МЭК 60050-714

    (IEC 60050-714)

    Международный электротехнический словарь. Глава 714: Коммутация и сигнализация в электросвязи

    ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 714: Switching and signalling in telecommunications)

    [10]

    МЭК 60050-704

    (IEC 60050-704)

    Международный Электротехнический словарь. Глава 704. Техника передачи ( International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 704: Transmission)

    [11]

    МЭК 60050-161

    (IEC 60050-161)

    Международный электротехнический словарь. Глава 161: Электромагнитная совместимость ( International Electrotechnical Vocabulary. Chapter 161: Electromagnetic compatibility)

    [12]

    ИСО/МЭК 8824-1

    (ISO/IEC 8824-1)

    Информационные технологии. Абстрактная синтаксическая нотация версии один

    (АСН.1). Часть 1. Спецификация основной нотации

    (Information technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation)1)

    [13]

    ИСО/МЭК 9834-1

    (ISO/IEC 9834-1)

    Информационные технологии. Взаимосвязь открытых систем. Процедуры действий уполномоченных по регистрации ВОС. Часть 1. Общие процедуры и верхние дуги дерева идентификатора объекта АСН.1

    ( Information technology - Open Systems Interconnection - Procedures for the operation of OSI Registration Authorities: General procedures and top arcs of the ASN. 1 Object Identifier tree)

    [14]

    ИСО/МЭК 15962]

    (ISO/IEC 15962)

    Информационные технологии. Радиочастотная идентификация (RFID) для управления предметами. Протокол данных: правила кодирования данных и функции логической памяти

    ( Information technology - Radio frequency identification ( RFID) for item management - Data protocol: data encoding rules and logical memory functions)

    [15]

    ИСО/МЭК 19762-1

    (ISO/IEC 19762-1)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 1. Общие термины в области АIDC ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 1: General terms relating to AIDC)

    [16]

    ИСО/МЭК 19762-2

    (ISO/IEC 19762-2)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 2. Оптические носители данных (ОНД)

    ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 2: Optically readable media ( ORM))

    [17]

    ИСО/МЭК 19762-3

    (ISO/IEC 19762-3)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 3. Радиочастотная идентификация (РЧИ)

    ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 3: Radio frequency identification ( RFID))

    [18]

    ИСО/МЭК 19762-5

    (ISO/IEC 19762-5)

    Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 5. Системы определения места нахождения

    ( Information technology - Automatic identification and data capture ( AIDC) techniques - Harmonized vocabulary - Part 5: Locating systems)

    [19]

    ИСО/МЭК 18000-6

    (ISO/IEC 18000-6)

    Информационные технологии. Радиочастотная идентификация для управления предметами. Часть 6. Параметры радиоинтерфейса для диапазона частот 860 - 960 МГц ( Information technology - Radio frequency identification for item management - Part 6: Parameters for air interface communications at 860 MHz to 960 MHz)

    _____________

    1)В оригинале ИСО/МЭК 19762-4 стандарты [12] - [19] включены в раздел «Библиография», однако следует учитывать, что в основном тексте стандарта ссылок на них нет.

    <2>

    Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-4-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 4. Общие термины в области радиосвязи оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > GMSK

  • 15 lead acid battery

    1. свинцово-кислотная аккумуляторная батарея

     

    свинцово-кислотная аккумуляторная батарея
    Аккумуляторная батарея, в которой электроды изготовлены главным образом из свинца, а электролит представляет собой раствор серной кислоты.
    [Инструкция по эксплуатации стационарных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в составе ЭПУ на объектах ВСС России. Москва 1998 г.]


    Свинцово-кислотные аккумуляторы для стационарного оборудования связи

    О. Чекстер, И. Джосан

    Источник: http://www.solarhome.ru/biblio/accu/chekster.htm

    При организации электропитания аппаратуры связи широкое применение находят аккумуляторные установки: их применяют для обеспечения бесперебойности и надлежащего качества электропитания оборудования связи, в том числе при перерывах внешнего электроснабжения, а также для обеспечения запуска и работы автоматики собственных электростанций и электроагрегатов. В подавляющем большинстве аккумуляторных установок используются стационарные свинцово-кислотные элементы и моноблоки.

    Свинцово-кислотные аккумуляторы: за и против

    Преимущественное применение свинцово-кислотных аккумуляторов объясняется целым рядом их достоинств.

    1. Во-первых, диапазон емкостей аккумуляторов находится в пределах от единиц ампер-часов до десятков килоампер-часов, что позволяет обеспечивать комплектацию батарей любого необходимого резерва.
    2. Во-вторых, соотношение между конечными зарядным и разрядным напряжениями при зарядах и разрядах свинцово-кислотных аккумуляторов имеет наименьшее значение из всех электрохимических систем источников тока, что позволяет обеспечивать низкий перепад напряжения на нагрузке во всех режимах работы электропитающей установки.
    3. В-третьих, свинцово-кислотные аккумуляторы отличаются низкой величиной саморазряда и возможностью сохранения заряда (емкости) при длительном подзаряде.
    4. В-четвертых, свинцово-кислотные аккумуляторы обладают сравнительно низким внутренним сопротивлением, что обуславливает достаточную стабильность напряжения питания при динамических изменениях сопротивления нагрузки.

    Вместе с тем свинцово-кислотным аккумуляторам присущи недостатки, ограничивающие сферу их применения и усложняющие организацию их эксплуатации.

    Из-за низкой удельной плотности запасаемой энергии свинцово-кислотные аккумуляторы имеют достаточно большие массогабаритные параметры. Однако для стационарного применения этот показатель не имеет главенствующего значения в отличие от применения аккумуляторов для питания мобильных устройств.

    Поскольку в установках свинцово-кислотных аккумуляторов происходит газообразование, для обеспечения взрывобезопасности должна быть налажена естественная или принудительная вентиляция - в зависимости от условий применения и типа аккумуляторов. По этой же причине аккумуляторные установки нельзя размещать в герметичных шкафах, отсеках и т.д.

    Разряженные свинцово-кислотные аккумуляторы требуют немедленного заряда. В противном случае переход мелкокристаллического сульфата свинца на поверхности электродов в крупнокристаллическую фазу может привести к безвозвратной потере емкости аккумуляторов. В связи с этим при длительном хранении такие аккумуляторы (кроме сухозаряженных) необходимо периодически дозаряжать.

    Типы аккумуляторов

    По исполнению

    Согласно классификации МЭК (стандарт МЭК 50 (486)-1991) свинцово-кислотные аккумуляторы выпускаются в открытом и закрытом исполнении.

    Открытые аккумуляторы - это аккумуляторы, имеющие крышку с отверстием, через которое могут удаляться газообразные продукты, заливаться электролит, производиться замер плотности электролита. Отверстия могут быть снабжены системой вентиляции.

    Закрытые аккумуляторы - это аккумуляторы, закрытые в обычных условиях работы, но снабженные устройствами, позволяющими выделяться газу, когда внутреннее давление превышает установленное значение. Дополнительная доливка воды в такие аккумуляторы невозможна. Эти аккумуляторы остаются закрытыми, имеют низкое газообразование при соблюдении условий эксплуатации, указанных изготовителем, и предназначены для работы в исходном герметизированном состоянии на протяжении всего срока службы. Их еще называют аккумуляторами с регулируемым клапаном, герметизированными или безуходными.

    В свинцово-кислотных аккумуляторах во всех режимах их работы, в том числе и при разомкнутой цепи нагрузки (холостой ход), происходит сульфатация поверхности электродов и газообразование с расходом на эти реакции воды, входящей в состав электролита. Это вынуждает при эксплуатации обычных открытых аккумуляторов производить периодический контроль уровня и плотности электролита, доливку дистиллированной воды с проведением уравнительных зарядов, что является довольно трудоемким процессом.

    В герметизированных аккумуляторах за счет применения материалов с пониженным содержанием примесей, иммобилизации электролита и других конструктивных особенностей интенсивность сульфатации и газообразования существенно снижена, что позволяет размещать такие аккумуляторы вместе с питаемым оборудованием.

    По конструкции электродов

    Область применения и особенности эксплуатации свинцово-кислотных аккумуляторов определяются их конструкцией. По типу конструкции положительных электродов (пластин) различают следующие типы аккумуляторов:

    • с электродами большой поверхности (по классификации немецкого стандарта DIN VDE 510 - GroE);
    • с панцирными (трубчатыми) положительными электродами (по классификации DIN - OPzS и OPzV);
    • с намазными и стержневыми положительными электродами (по классификации DIN - Ogi).

    Герметизированные аккумуляторы, как правило, имеют намазные положительные и отрицательные электроды (за исключением аккумуляторов OPzV).

    Критерии выбора

    При выборе типа стационарного свинцово-кислотного аккумулятора, наиболее пригодного для конкретной области применения, необходимо руководствоваться следующими критериями:

    • режим разряда и отдаваемая при этом емкость;
    • особенности размещения;
    • особенности эксплуатации;
    • срок службы;
    • стоимость.

    Режим разряда

    При выборе аккумуляторов для определенного режима разряда следует учитывать, что при коротких режимах разряда коэффициент отдачи аккумуляторов по емкости меньше единицы. При одинаковой емкости отдача элементов с электродами большой поверхности выше в два раза, чем для элементов с панцирными электродами, и в полтора раза - чем для элементов с намазными электродами.

    Стоимость

    Стоимость аккумулятора зависит от его типа: как правило, аккумуляторы с электродами большой поверхности дороже панцирных, а намазные - дешевле и тех и других. Герметизированные аккумуляторы стоят больше, чем открытые.

    Срок службы

    Самыми долговечными при соблюдении правил эксплуатации являются аккумуляторы с электродами большой поверхности, для которых срок службы составляет 20 и более лет. Второе место по сроку службы занимают аккумуляторы с панцирными электродами - примерно 16-18 лет. Срок службы аккумуляторов с намазными электродами достигает 10-12 лет. Примерно такие же сроки эксплуатации имеют герметизированные аккумуляторы.

    Однако ряд производителей выпускает герметизированные аккумуляторы и с меньшим сроком службы, но более дешевые. По классификации европейского объединения производителей аккумуляторов EUROBAT эти герметизированные аккумуляторы подразделяются на 4 класса по характеристикам и сроку службы:

    • более 12 лет;
    • 10-12 лет;
    • 6-9 лет;
    • 3-5 лет.

    Аккумуляторы с короткими сроками службы, как правило, дешевле остальных и предназначены в основном для использования в качестве резервных источников тока в установках бесперебойного питания переменным током (UPS) и на временных объектах связи.

    Следует учитывать, что указанные выше значения срока службы соответствуют средней температуре эксплуатации 20 °С. При увеличении температуры эксплуатации на каждые 10 °С за счет увеличения скорости электрохимических процессов в аккумуляторах их срок службы будет сокращаться в 2 раза.

    Размещение

    По величине занимаемой площади при эксплуатации преимущество имеют герметизированные аккумуляторы. За ними в порядке возрастания занимаемой площади следуют аккумуляторы открытых типов с намазными электродами, панцирными электродами и с электродами большой поверхности.

    Размещать герметизированные аккумуляторы при эксплуатации, как правило, допускается и в вертикальном, и в горизонтальном положении - это позволяет более экономно использовать площадь под размещение электрооборудования. При горизонтальном размещении герметизированных аккумуляторов, если нет других предписаний производителя, аккумуляторы устанавливаются таким образом, чтобы пакеты электродных пластин занимали вертикальное положение.

    Эксплуатация

    Минимальных трудовых затрат при эксплуатации требуют герметизированные аккумуляторы. Остальные типы аккумуляторов требуют больших трудозатрат обслуживающего персонала, особенно те устройства, у которых величина примеси сурьмы в положительных решетках превышает 3%.

    Качество сборки, а также укупорка соединения крышки с транспортировочной пробкой (для аккумуляторов открытых типов) или предохранительным клапаном (для герметизированных аккумуляторов) должны обеспечивать герметизацию аккумуляторов при избыточном или пониженном на 20 кПа (150 мм рт. ст.) атмосферном давлении и исключать попадание внутрь атмосферного кислорода и влаги, способных ускорять сульфатацию электродов и коррозию токосборов и борнов у сухозаряженных аккумуляторов при хранении, а также исключать выход изнутри кислоты и аэрозолей при их эксплуатации. Для герметизированных аккумуляторов, кроме того, качество укупорки должно обеспечивать нормальные условия рекомбинации кислорода и ограничивать выход газа при заданных изготовителем эксплуатационных режимах работы.

    Электрические характеристики

    Емкость

    Основным параметром, характеризующим качество аккумулятора при заданных массогабаритных показателях, является его электрическая емкость, определяемая по числу ампер-часов электричества, получаемого при разряде аккумулятора определенным током до заданного конечного напряжения.

    По классификации ГОСТ Р МЭК 896-1-95, номинальная емкость стационарного аккумулятора10) определяется по времени его разряда током десятичасового режима разряда до конечного напряжения 1,8 В/эл. при средней температуре электролита при разряде 20 °С. Если средняя температура электролита при разряде отличается от 20 °С, полученное значение фактической емкости (Сф) приводят к температуре 20 °С, используя формулу:

    С = Сф / [1 + z(t - 20)]

    где z - температурный коэффициент емкости, равный 0,006 °С-1 (для режимов разряда более часа) и 0,01 °С-1 (для режимов разряда, равных одному часу и менее); t - фактическое значение средней температуры электролита при разряде, °С.

    Емкость аккумуляторов при более коротких режимах разряда меньше номинальной и при температуре электролита (20 ± 5) °С для аккумуляторов с разными типами электродов должна быть не менее указанных в таблице значений (с учетом обеспечения приемлемых пределов изменения напряжения на аппаратуре связи).

    Как правило, при вводе в эксплуатацию аккумуляторов с малым сроком хранения на первом цикле разряда батарея должна отдавать не менее 95% емкости, указанной в таблице для 10-, 5-, 3- и 1-часового режимов разряда, а на 5-10-м цикле разряда (в зависимости от предписания изготовителя) -не менее 100% емкости, указанной в таблице для 10-, 5-, 3-, 1- и 0,5-часового режимов разряда.

    При выборе аккумуляторов следует обращать внимание на то, при каких условиях задается изготовителем значение номинальной емкости. Если значение емкости задается при более высокой температуре, то для сравнения данного типа аккумулятора с другими необходимо предварительно пересчитать емкость на температуру 20 °С. Если значение емкости задается при более низком конечном напряжении разряда, необходимо пересчитать емкость по данным разряда аккумуляторов постоянным током, приводимую в эксплуатационной документации или рекламных данных производителя для данного режима разряда, до конечного напряжения, указанного в таблице.

    Кроме того, при оценке аккумулятора следует учитывать исходное значение плотности электролита, при которой задается емкость: если исходная плотность повышена, то весьма вероятно, что срок службы аккумулятора сократится.

    Пригодность к буферной работе

    Другим параметром, характеризующим стационарные свинцово-кислотные аккумуляторы, является их пригодность к буферной работе. Это означает, что предварительно заряженная батарея, подключенная параллельно с нагрузкой к выпрямительным устройствам, должна сохранять свою емкость при указанном изготовителем напряжении подзаряда и заданной его нестабильности. Обычно напряжение подзаряда Uпз указывается для каждого типа аккумулятора и находится в пределах 2,18-2,27 В/эл. (при 20 °С). При эксплуатации с другими климатическими условиями следует учитывать температурный коэффициент изменения напряжения подзаряда.

    Нестабильность подзарядного напряжения для основных типов аккумуляторов не должна превышать 1%, что накладывает определенные требования на выбор выпрямительных устройств при проектировании электропитающих установок связи.

    При буферной работе для достижения приемлемого срока службы свинцово-кислотных аккумуляторов необходимо не превышать допустимый ток их заряда, который задается различными производителями в пределах 0,1-0,3 С10. При этом следует помнить, что ток заряда аккумуляторов с напряжением, превосходящим 2,4 В/эл., не должен превышать величину 0,05 С10.

    Разброс напряжения элементов

    Важным параметром, определяемым технологией изготовления аккумуляторов, является разброс напряжения отдельных элементов в составе батареи при заряде, подзаряде и разряде. Для открытых типов аккумуляторов этот параметр задается изготовителем, как правило, в пределах ± 2% от среднего значения. При коротких режимах разряда (1-часовом и менее) разброс напряжений не должен превышать +5%. Обычно для аккумуляторов с содержанием более 2% сурьмы в основе положительных электродов разброс напряжений отдельных элементов в батарее значительно ниже вышеуказанного и не приводит к осложнениям в процессе эксплуатации аккумуляторных установок.

    Для аккумуляторов с меньшим содержанием сурьмы в основе положительных электродов или с безсурьмянистыми сплавами указанный разброс напряжения элементов значительно больше и в первый год после ввода в действие может составлять +10% от среднего значения с последующим снижением в процессе эксплуатации.

    Отсутствие тенденции к снижению величины разброса напряжения в течение первого года после ввода в действие или увеличение разброса напряжения при последующей эксплуатации свидетельствует о дефектах устройства или о нарушении условий эксплуатации.

    Особенно опасно длительное превышение напряжения на отдельных элементах в составе батареи, превышающее 2,4 В/эл., поскольку это может привести к повышенному расходу воды в отдельных элементах при заряде или подзаряде батареи и к сокращению срока ее службы или повышению трудоемкости обслуживания (для аккумуляторов открытых типов это означает более частые доливки воды). Кроме того, значительный разброс напряжения элементов в батарее может привести к потере ее емкости вследствие чрезмерно глубокого разряда отдельных элементов при разряде батареи.

    Саморазряд

    Качество технологии изготовления аккумуляторов оценивается также и по такой характеристике, как саморазряд.

    Саморазряд (по определению ГОСТ Р МЭК 896-1-95 - сохранность заряда) определяется как процентная доля потери емкости бездействующим аккумулятором (при разомкнутой внешней цепи) при хранении в течение заданного промежутка времени при температуре 20 °С. Этот параметр определяет продолжительность хранения батареи в промежутках между очередными зарядами, а также величину подзарядного тока заряженной батареи.

    Величина саморазряда в значительной степени зависит от температуры электролита, поэтому для уменьшения подзарядного тока батареи в буферном режиме ее работы или для увеличения времени хранения батареи в бездействии целесообразно выбирать помещения с пониженной средней температурой.

    Обычно среднесуточный саморазряд открытых типов аккумуляторов при 90-суточном хранении при температуре 20 ° С не должен превышать 1% номинальной емкости, с ростом температуры на 10 °С это значение удваивается. Среднесуточный саморазряд герметизированных аккумуляторов при тех же условиях хранения, как правило, не должен превышать 0,1% номинальной емкости.

    Внутреннее сопротивление и ток короткого замыкания

    Для расчета цепей автоматики и защиты аккумуляторных батарей ГОСТ Р МЭК 896-1-95 регламентирует такие характеристики аккумуляторов как их внутреннее сопротивление и ток короткого замыкания. Эти параметры определяются расчетным путем по установившимся значениям напряжения при разряде батарей токами достаточно большой величины (обычно равными 4 С10 и 20 С10) и должны приводиться в технической документации производителя. По этим данным может быть рассчитан такой выходной динамический параметр электропитающей установки (ЭПУ), как нестабильность ее выходного напряжения при скачкообразных изменениях тока нагрузки, поскольку в буферных ЭПУ выходное сопротивление установки в основном определяется внутренним сопротивлением батареи.

    Примечание:

    "Бумажная" версия статьи содержит сводную таблицу характеристик аккумуляторов (стр. 126-128). Так как формат таблицы очень неудобен для размещения на сайте, здесь эта таблица не приводится.

    Об авторах: О.П. Чекстер, начальник лаборатории ФГУП ЛОНИИС; И.М. Джосан, ведущий инженер ФГУП ЛОНИИС

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > lead acid battery

См. также в других словарях:

  • СА 03-002-05: Стандарт ассоциации. Системы мониторинга агрегатов опасных производственных объектов. Общие технические требования — Терминология СА 03 002 05: Стандарт ассоциации. Системы мониторинга агрегатов опасных производственных объектов. Общие технические требования: 2.1. Агрегат : совокупность механически соединенных механизмов, узлов, машин и конструкций, работающих… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Валютная система — (Monetary system) Валютная система это правовая форма организации валютных отношений Валютная система: Ямайская, Европейская, Бреттон Вудская, Парижская, Генуэзская, Российская Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Мировая экономика — (World Economy) Мировая экономика это совокупность национальных хозяйств, объединенных различными видами связей Становление и этапы развития мировой экономики, ее структура и формы, мировой экономический кризис и тенденции дальнейшего развития… …   Энциклопедия инвестора

  • ГОСТ Р 52210-2004: Телевидение вещательное цифровое. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 52210 2004: Телевидение вещательное цифровое. Термины и определения оригинал документа: 90 (телевизионный) демультиплексор: Устройство, предназначенное для разделения объединенных потоков данных цифрового телевизионного… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • качество — 3.1.1 качество (quality): Степень соответствия совокупности присущих характеристик (3.5.1) требованиям (3.1.2). Примечания 1 Термин «качество» может применяться с такими прилагательными, как плохое, хорошее или превосходное. 2 Термин «присущий»… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Телефон — (Phone) История возникновения телефона, принцип работы телефона История возникновения телефона, принцип работы телефона, достоинства и недостатки Содержание Содержание Определение История Неэлектрические «» Электрический телефонный аппарат… …   Энциклопедия инвестора

  • GSM — Логотип стандарта GSM до 2000 года …   Википедия

  • Управление записями — (англ. Records Management)  практика ведения записей организации с момента их создания до окончательного уничтожения. Данная практика включает в себя классификацию записей, их хранение, защиту и уничтожение (либо, в некоторых случаях … …   Википедия

  • I²C — (рус. ай ту си/и два цэ)  последовательная шина данных для связи интегральных схем, разработанная фирмой Philips в начале 1980 х как простая шина внутренней связи для создания управляющей электроники. Используется для соединения… …   Википедия

  • ЗАЗ-1102 «Таврия» — У этого термина существуют и другие значения, см. Таврия. ЗАЗ 1102 «Таврия» …   Википедия

  • CAD — (Канадский доллар) Канадский доллар описание валюты, история создания и развития Информация о канадском долларе, истории создания и развития валюты, место валюты в мировой экономике Содержание Канадский доллар(Canadian dollar) – ,… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»